Luke 1:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno dywedyt o’r Angel wrthi, Nag ofna, Vair, can ys ceveist’rat geyr bron Duw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a dywedodd yr angel wrthi, Nac ofna, Miriam,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A dywedodd yr angel wrthi, “Paid ag ofni, Mair; canys cefaist ffafr gyda Duw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A dywedodd yr angel wrthi, Nac ofna, Mair: canys ti a gefaist ffafr gyda Duw.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly dyma'r angel yn dweud wrthi, “Paid bod ofn, Mair. Mae Duw wedi dewis dy fendithio di'n fawr.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Meddai'r angel wrthi, "Paid ag ofni, Mair, oherwydd cefaist ffafr gyda Duw;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r Angel a ddywedodd wrthi, Nac ofna Mair: canys ti a gefaist ffafr gyd â Duw.