Luke 10:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Cerddwch ymaith: nycha mi ach d anvonaf mal wyn ymysc bleiddiae.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ewch: wele, Myfi wyf yn eich danfon fel ŵyn ym mysg bleiddiaid.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ewch; dyma fi’n eich anfon chwi fel ŵyn i blith bleiddiaid.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ewch: wele, yr wyf fi yn eich danfon chwi fel ŵyn ymysg bleiddiaid.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ewch! Dw i'n eich anfon chi allan fel ŵyn i ganol pac o fleiddiaid.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ewch; dyma fi'n eich anfon allan fel u373?yn i blith bleiddiaid.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ewch: wele yr wyf yn eich danfon chwi fel wyn yn nghanol bleiddiaid.