Luke 10:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac y ba ddinas bynac yð eloch ymevvn, a’s wy a’ch d erbyniāt, bwytewch cyfryw bethe ac a osoter geir eich bron,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac i ba ddinas bynnag yr eloch i mewn, ac eich derbyn ganddynt, bwyttewch y pethau a rodder ger eich bronnau;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac i ba ddinas bynnag yr eloch i mewn, a chael croeso, bwytewch yr hyn a osodir ger eich bron,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A pha ddinas bynnag yr eloch iddi, a hwy yn eich derbyn, bwytewch y cyfryw bethau ag a rodder ger eich bronnau:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Os byddwch yn cael croeso mewn rhyw dref, bwytwch beth bynnag sy'n cael ei roi o'ch blaen chi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac i ba dref bynnag yr ewch, a chael derbyniad, bwytewch yr hyn a osodir o'ch blaen.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac i ba Ddinas bynag yr eloch i mewn, ac y derbyniont chwi, bwytêwch y pethau a osodir ger eich bron.