Luke 12:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can hyny na vid y chwi ymovyn, py beth a vwytaoch nei pa beth a yfoch, ac na phedruswch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A chwychwi, na cheisiwch pa beth a fwyttaoch, a pha beth a yfoch; ac na fyddwch amheus;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac na cheisiwch chwi beth a fwytewch neu beth a yfwch, ac na chynhyrfwch;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Chwithau na cheisiwch beth a fwytaoch, neu pa beth a yfoch; ac na fyddwch amheus.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly peidiwch treulio'ch bywyd yn poeni am fwyd a diod!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A chwithau, peidiwch rhoi eich bryd ar beth i'w fwyta a beth i'w yfed, a pheidiwch byw mewn pryder;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A chwychwi, na cheisiwch beth a fwytâoch, a pha beth a yfoch, ac na fyddwch mewn amheuaeth bryderus.