Luke 12:35 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Bit eich llwyni wedy ’r wregysu, a’ ch cannwyllae wedy ’nynu,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Bydded eich lwynau chwi wedi eu hamwregysu, a’ch llusernau yn llosgi,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Bydded eich lwynau chwi wedi eu hymwregysu a’ch canhwyllau yn llosgi,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Bydded eich lwynau wedi eu hymwregysu, a'ch canhwyllau wedi eu golau:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Byddwch yn barod bob amser; a cadwch eich lampau yn olau,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Bydded eich gwisg wedi ei thorchi a'ch canhwyllau ynghynn.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Bydded eich lwynau wedi eu gwregysu, a'r lampau yn llosgi,