Luke 12:59 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Dywedaf yty, nad ai d i y maes o dd yno yd y ny thelych yr hatlin g eithav v.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Dywedaf wrthyt, Ni ddeui ddim allan oddiyno nes, ïe, i’r hatling eithaf ei thalu genyt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Meddaf i ti, ni ddoi di ddim allan oddi yno nes iti dalu’r hatling eithaf.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr wyf yn dywedyd i ti, Nad ei di ddim oddi yno, hyd oni thelych, ie, yr hatling eithaf.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Wir i ti, chei di ddim dy ryddhau nes byddi wedi talu pob ceiniog.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Rwy'n dweud wrthyt, ni ddoi di byth allan oddi yno cyn talu'n l y geiniog olaf un."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr wyf yn dywedyd i ti, ni ddeui di mewn un modd allan oddi yno, hyd oni thelyt hyd y nod yr hatling olaf.