Luke 12:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ hwn a’m gwato i geyr bron dynion, a wedir geyr bron Angelon Duw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A’r hwn a’m gwado yngwydd dynion, A wedir yngwydd angylion Duw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ond y neb a’m gwado i gerbron dynion, gwedir yntau gerbron angylion Duw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r hwn a'm gwado i gerbron dynion, a wedir gerbron angylion Duw.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond pwy bynnag sy'n gwadu ei fod yn credu ynof fi, bydda i'n gwadu o flaen angylion Duw fod y person hwnnw'n perthyn i mi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ond y sawl sydd yn fy ngwadu i gerbron eraill, fe'i gwedir ef gerbron angylion Duw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ond yr hwn a'm gwado i ger bron dynion, a lwyr‐wedir ger bron Angelion Duw.