Luke 14:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
rac gwedy darvot iddo ’osot y sail, ac ef eb vot yn able y’w ’orphen, dechreu o bawp oll aei h edrych o, y watwar ef,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
rhag ysgatfydd, wedi gosod o hono y sail, ac heb allu dyfod ag ef i ben, i bawb a’ i gwelant ddechreu ei watwar ef,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Rhag ofn, wedi iddo osod sylfaen a heb allu gorffen, i bawb a’i gwêl ddechrau ei watwar,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Rhag wedi iddo osod y sail, ac heb allu ei orffen, ddechrau o bawb a'i gwelant ei watwar ef,
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Does dim pwynt iddo fynd ati i osod y sylfeini ac wedyn darganfod ei fod yn methu ei orffen. Byddai pawb yn gwneud hwyl ar ei ben,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Onid e, fe all ddigwydd iddo osod y sylfaen ac wedyn fethu gorffen, nes bod pawb sy'n gwylio yn mynd ati i'w watwar
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Rhag byth, wedi iddo osod y sylfaen, ac heb allu dwyn i ben yn hollol, ddechreu o bawb a ddaliant sylw ei watwar ef,