Luke 14:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
a’ dawot o hwn ath ’ohoddawdd ti ac ef, a’ doedyt wrthyr, Dyro le i hwnn, ac yno dechrae o hanot trwy gywilydd gymeryt y lle isaf.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a dyfod o’r hwn a’th wahoddodd di ac yntau, a dywedyd o hono wrthyt, Dyro le i hwn, ac yna dechreu o honot, gyda chywilydd, gymmeryd y lle isaf.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac i’r hwn a’th wahoddodd di ac yntau ddyfod a dywedyd wrthyt, ‘Rho le i hwn,’ ac yna i tithau fynd a chymryd gyda chywilydd y lle isaf.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac i hwn a'th wahoddodd di ac yntau ddyfod, a dywedyd wrthyt, Dyro le i hwn; ac yna dechrau ohonot ti trwy gywilydd gymryd y lle isaf.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Wedyn byddai'n rhaid i'r sawl wnaeth dy wahodd di ofyn i ti symud — ‘Wnei di symud, i'r person yma gael eistedd.’ Am embaras! Gorfod symud i eistedd yn y sedd leia pwysig!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
oherwydd os felly, daw'r sawl a'ch gwahoddodd chwi'ch dau a dweud wrthyt, 'Rho dy le i hwn', ac yna byddi dithau mewn cywilydd yn cymryd y lle isaf.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a dyfod o'r hwn a'th wahoddodd di ac yntau, a dywedyd wrthyt, Dyro le i hwn: ac yna dechreu o honot gyd â chywilydd gymmeryd meddiant o'r lle olaf.