Luke 16:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno Abraham a ddyvot wrthaw. Any wrandawant Voysen a’r Prophwyti ny’s credent chvvaith, pe’s cyvodei vn y wrth y meirw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A dywedodd Abraham wrtho, Os ar Mosheh a’r Prophwydi na wrandawant, hyd yn oed ped o feirw y cyfodai rhyw un ni pherswadir mo honynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A dywedodd wrtho, ‘Oni wrandawant ar Foses a’r proffwydi, nis perswedir, hyd yn oed os cyfyd un oddi wrth y meirw’.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna Abraham a ddywedodd wrtho, Oni wrandawant ar Moses a'r proffwydi, ni chredant chwaith pe codai un oddi wrth y meirw.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Ond meddai Abraham, ‘Os dydyn nhw ddim yn gwrando ar Moses a'r Proffwydi, fyddan nhw ddim yn gwrando chwaith os bydd rhywun yn dod yn ôl yn fyw ar ôl marw.’”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond meddai ef wrtho, 'Os nad ydynt yn gwrando ar Moses a'r proffwydi, yna ni chnt eu hargyhoeddi hyd yn oed os atgyfoda rhywun o blith y meirw.'"
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ond efe a ddywedodd wrtho, Os nad ydynt yn gwrando ar Moses a'r Proffwydi, ni ddarbwyllir hwynt ychwaith os adgyfyd un o blith y meirw.