Luke 16:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Gwnn beth a wnaf, pan im bwrier or ’orchwylieth mal im d erbyniont y’w tai e.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Gwn pa beth a wnaf, fel pan y’m symmudir o’r ddisdeiniaeth, y derbyniont fi i’w tai.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Mi wn beth a wnaf, fel, pan ddiswyddir fi o’r orchwyliaeth, y’m derbyniont i’w tai.’
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Mi a wn beth a wnaf, fel, pan y'm bwrier allan o'r oruchwyliaeth, y derbyniont fi i'w tai.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i'n gwybod! Dw i'n mynd i wneud rhywbeth fydd yn rhoi digon o ffrindiau i mi, wedyn pan fydda i allan o waith bydd digon o bobl yn rhoi croeso i mi yn eu cartrefi.’
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Fe wn i beth a wnaf i gael croeso i gartrefi pobl pan ddiswyddir fi.'
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Mi a wn beth a wnaf, fel pan y'm symuder o'r oruchwyliaeth, y derbyniont fi i'w tai eu hunain.