Luke 17:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac a gwympawdd ar ei wynep wrth y draet ef, can ddiol vv ch yddaw: a’ hwn oedd Samarit.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a syrthiodd ar ei wyneb wrth Ei draed Ef dan ddiolch Iddo.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a syrthiodd ar ei wyneb wrth ei draed, a diolch iddo. A Samariad oedd hwnnw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac efe a syrthiodd ar ei wyneb wrth ei draed ef, gan ddiolch iddo. A Samariad oedd efe.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Taflodd ei hun ar lawr o flaen Iesu, a diolch iddo am yr hyn roedd wedi ei wneud. (Gyda llaw, Samariad oedd y dyn!)
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Syrthiodd ar ei wyneb wrth draed Iesu gan ddiolch iddo; a Samariad oedd ef.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac efe a syrthiodd ar ei wyneb wrth ei draed ef, gan roddi diolch iddo: ac efe ei hun oedd Samariad.