Luke 17:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Cedwch arnoch eich hun: a ’s gwna dy vrawt sarhad yn dy erbyn, cerydda ef: ac a ’s yvv ediuar gantaw maddae y‐ dd aw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Cymmerwch ofal. Os pecha dy frawd, dwrdia ef; ac os edifarha, maddeu iddo;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Edrychwch atoch eich hunain. Os pecha dy frawd, cerydda ef, ac os edifarhâ, maddau iddo;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Edrychwch arnoch eich hunain. Os pecha dy frawd yn dy erbyn, cerydda ef; ac os edifarha efe, maddau iddo.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly gwyliwch eich hunain! Os ydy rhywun arall sy'n credu ynof fi yn pechu, rhaid i ti ei geryddu; ond pan mae'n edifar ac yn troi cefn ar ei bechod, rhaid i ti faddau iddo.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Cymerwch ofal. Os pecha dy gyfaill, cerydda ef; os edifarha, maddau iddo;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Edrychwch arnoch eich hunain: os pecha dy frawd, cerydda ef; ac os edifarhâ, maddeu iddo.