Luke 17:35 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Dwy vyddant yn malu yn yr vn‐lle: y naill a gymerir, a’r llall a edewir.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
y bydd dwy yn malu ynghyd; y naill a gymmerir, a’r llall a adewir.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Bydd dwy yn malu gyda’i gilydd; y naill a gymerir, a’r llall a adewir.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Dwy a fydd yn malu yn yr un lle; y naill a gymerir, a'r llall a adewir.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Bydd dwy wraig yn malu ŷd gyda'i gilydd; bydd un yn cael ei chymryd i ffwrdd a'r llall yn cael ei gadael.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Bydd dwy wraig yn malu yn yr un lle; cymerir y naill a gadewir y llall."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Dwy a fyddant yn malu yn nghyd; un a gymmerir, a'r llall a adewir.