Luke 21:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac a’r ei yn dywedyt am y templ, val yr aðurnesit a main pryderth, ac a chyssegredic bethae, ef a ðyuot,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A rhai yn dywedyd am y deml, mai â meini teg ac offrymmau yr addurnwyd,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A phan oedd rhai’n dywedyd am y deml, ei bod wedi ei haddurno â meini teg a rhoddion,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac fel yr oedd rhai yn dywedyd am y deml, ei bod hi wedi ei harddu â meini teg a rhoddion, efe a ddywedodd,
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd rhai o'i ddisgyblion yn tynnu sylw at waith cerrig hardd y deml a'r meini coffa oedd yn ei haddurno. Ond dyma Iesu'n dweud,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Wrth i rywrai sn am y deml, ei bod wedi ei haddurno meini gwych a rhoddion cysegredig, meddai ef,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac fel yr oedd rhai yn dywedyd am y Deml, ei bod wedi ei haddurno â meini prydferth ac offrymau cysegredig, efe a ddywedodd,