Luke 22:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ar Arglwydd a ddyvot, Simon, Simon, nycha, Satan a’ch ðeisyfawdd, er eich nithiaw megis gwenith.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Shimon, Shimon, wele, Satan a’ch gofynodd, er mwyn eich nithio fel gwenith;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Simon, Simon, wele fe’ch mynnodd Satan chwi i’ch nithio fel gwenith;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r Arglwydd a ddywedodd, Simon, Simon, wele, Satan a'ch ceisiodd chwi, i'ch nithio fel gwenith:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Simon, Simon — mae Satan wedi bod eisiau eich cymryd chi i gyd i'ch ysgwyd a'ch profi chi fel mae us yn cael ei wahanu oddi wrth y gwenith.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Simon, Simon, dyma Satan wedi eich hawlio chwi, i'ch gogrwn fel u375?d;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Simon, Simon, Wele, Satan a'ch ceisiodd chwi iddo ei hun i'ch gogrynu fel gwenith: