Luke 22:63 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r gwyr a ddaliesent yr Iesu, ei watwor a’ ei vaeddu a wnaethant.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A’r dynion oedd yn Ei ddal a’i gwatwarent, gan Ei darawo;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A’r gwŷr a oedd yn ei ddal ef a’i gwatwarai a’i guro;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r gwŷr oedd yn dal yr Iesu, a'i gwatwarasant ef, gan ei daro.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyma'r milwyr oedd yn cadw Iesu yn y ddalfa yn dechrau gwneud hwyl ar ei ben a'i guro.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr oedd gwarcheidwaid Iesu yn ei watwar a'i guro.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r gwŷr oedd yn ei ddal ef a'i gwatwarasant, gan ei guro ef.