Luke 23:44 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac yð oedd hi yn‐cylch y chwechet awr: ac a vu tywyllwc h tros yr oll ddaiar, yd y nawvet awr.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac yr oedd hi weithian ynghylch y chweched awr, a thywyllwch ddigwyddodd ar yr holl ddaear hyd y nawfed awr, yr haul yn diffygio;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac yr oedd erbyn hyn tua’r chweched awr; a bu tywyllwch dros yr holl ddaear hyd y nawfed awr,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac yr ydoedd hi ynghylch y chweched awr, a thywyllwch a fu ar yr holl ddaear hyd y nawfed awr.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd hi tua chanol dydd erbyn hyn, ac aeth yn hollol dywyll drwy'r wlad i gyd hyd dri o'r gloch y p'nawn.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Erbyn hyn yr oedd hi tua hanner dydd. Daeth tywyllwch dros yr holl wlad hyd dri o'r gloch y prynhawn,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac yr oedd ynghylch y chweched awr, a daeth tywyllwch dros yr holl dir hyd y nawfed awr,