Luke 23:50 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ nycha, ydd oedd gwr aei enw Ioseph, cygcorwr, gwr da, a’ chyfiawn.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wele, gŵr a’i enw Ioseph, ac efe yn gynghorwr, gŵr da a chyfiawn,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A dyma ŵr a’i enw Ioseff, a oedd yn gynghorwr, gŵr da a chyfiawn, —
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wele, gŵr a'i enw Joseff, yr hwn oedd gynghorwr, gŵr da a chyfiawn:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd yna ddyn o'r enw Joseff oedd yn dod o dref Arimathea yn Jwdea. Roedd yn ddyn da a gonest, ac yn aelod o'r Sanhedrin Iddewig,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr oedd dyn o'r enw Joseff, aelod o'r Cyngor a dyn da a chyfiawn,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac wele wr o'r enw Joseph, yr hwn oedd Gynghorwr, yn wr da a chyfiawn,