Luke 24:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithr ganthynt y gwelit y geiriae hwy, ve g is ffugiant, ac ny chredesont y‐ddynt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac yn eu golwg hwynt fel gwegi yr edrychai’r ymadroddion hyn, ac anghoelient hwynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac yn eu golwg hwy ymddangosai’r geiriau hyn megis lol, ac nis credent.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'u geiriau a welid yn eu golwg hwynt fel gwegi, ac ni chredasant iddynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond doedd yr apostolion ddim yn eu credu nhw — roedden nhw'n meddwl fod y stori yn nonsens llwyr.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond i'w tyb hwy, lol oedd yr hanesion hyn, a gwrthodasant gredu'r gwragedd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r geiriau hyn a ymddangosent yn eu golwg fel ffiloreg; ac nid oeddynt yn eu credu.