Luke 24:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac aethant y mywn, ac ny chawsant gorph yr Arglwydd Iesu.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac wedi myned i mewn ni chawsant gorph yr Arglwydd Iesu.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac aethant i mewn, ac ni chawsant gorff yr Arglwydd Iesu.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi iddynt fyned i mewn, ni chawsant gorff yr Arglwydd Iesu.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
a phan aethon nhw i mewn i'r bedd doedd y corff ddim yno!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ond pan aethant i mewn ni chawsant gorff yr Arglwydd Iesu.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ond wedi iddynt fyned i mewn, ni chawsant gorff yr Arglwydd Iesu.