Luke 24:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno ydd egorwyt ei llygait, ac ydd adnabuont ef: an’d ef a divannawdd ymaith, oei golwc.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a’u llygaid hwy a agorwyd, ac adnabuant Ef: ac Efe a ddiflannodd oddiwrthynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac agorwyd eu llygaid hwy a daethant i’w adnabod; a diflannodd yntau o’u golwg.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'u llygaid hwynt a agorwyd, a hwy a'i hadnabuant ef: ac efe a ddiflannodd allan o'u golwg hwynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yn sydyn dyma nhw'n sylweddoli mai Iesu oedd gyda nhw, a'r foment honno diflannodd o'u golwg.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Agorwyd eu llygaid hwy, ac adnabuasant ef. A diflannodd ef o'u golwg.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'u llygaid hwy a lawn‐agorwyd, a hwy a'i hadwaenasant ef: ac efe a aeth yn Anweledig oddi wrthynt.