Luke 3:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
a’r Ysprit glā a ddescen d add mewn rhith corphorawl me g is colom b en, arno ef, ac yr oedd llef o’r nef yn dywedyt, Ti yw vy-caredic Vap: yno ti yr ymvod d lonaf.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
yr agorwyd y nef, a disgynodd yr Yspryd Glân mewn rhith corphorol, fel colommen, Arno; a llais o’r nef a ddaeth, Tydi yw Fy Mab anwyl, Ynot Ti y’m boddlonwyd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a disgynnodd yr Ysbryd Glân arno mewn ffurf gorfforol fel colomen; a daeth llef o’r nef, “Ti yw fy Mab annwyl, ynot ti y’m bodlonwyd.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A disgyn o'r Ysbryd Glân mewn rhith corfforol, megis colomen, arno ef; a dyfod llef o'r nef yn dywedyd, Ti yw fy annwyl Fab; ynot ti y'm bodlonwyd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
a'r Ysbryd Glân yn disgyn arno — ar ffurf colomen. A dyma lais o'r nefoedd yn dweud: “Ti ydy fy Mab annwyl i; rwyt ti wedi fy mhlesio i'n llwyr.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a disgynnodd yr Ysbryd Gln arno mewn ffurf gorfforol fel colomen; a daeth llais o'r nef: "Ti yw fy Mab, yr Anwylyd; ynot ti yr wyf yn ymhyfrydu."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a disgynodd yr Yspryd Glân, mewn llun corfforol, fel colomen, arno ef; a llef a ddaeth allan o'r Nef, Ti wyt fy Anwyl Fab; Ynot ti y'm boddlonwyd.