Luke 5:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ phan dducesont y llongae ir tir, eu gadawsāt pop peth, ac ei canlynesout ef.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wedi dwyn y cychod i’r tir, gan adael pob peth, canlynasant Ef.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac wedi dwyn y llongau i dir, gadawsant y cwbl a’i ddilyn ef.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi iddynt ddwyn y llongau i dir, hwy a adawsant bob peth, ac a'i dilynasant ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly ar ôl llusgo eu cychod i'r lan, dyma nhw'n gadael popeth i fynd ar ei ôl.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yna daethant 'r cychod yn l i'r lan, a gadael popeth, a'i ganlyn ef.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac wedi iddynt ddwyn y cychod at y tir, hwy a adawsant bob peth, ac a'i dylynasant ef.