Luke 6:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
a’r ei a volestit gan ysprytion budron a’ hvvy a iacheit.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a’r rhai a flinid gan ysprydion aflan a iachawyd;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac iachawyd y sawl a flinid gan ysbrydion aflan.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r rhai a flinid gan ysbrydion aflan: a hwy a iachawyd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedden nhw wedi dod i wrando arno ac i gael eu hiacháu. Cafodd y rhai oedd yn cael eu poeni gan ysbrydion drwg eu gwella,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
yr oedd y rhai a flinid gan ysbrydion aflan hefyd yn cael eu gwella.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
y rhai a ddaethant i wrando arno, ac i'w hiachâu o'u clefydau: a'r rhai a flinid gan ysprydion aflan a iachâwyd.