Luke 7:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Velly Ioan a ’alwodd ataw ðau ryvv rei o ei ddiscipulon, ac ei d anvonawdd at yr Iesu, gan ddywedyt, Ai ti yw’r hwn a ddelai, ai arall a dd ysgwiliwn?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wedi galw atto ryw ddau o’i ddisgyblion, Ioan a ddanfonodd at yr Arglwydd, gan ddywedyd, Ai Tydi yw’r Hwn sy’n dyfod, neu un arall a ddisgwyliwn?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac wedi galw rhyw ddau o’i ddisgyblion ato, anfonodd Ioan hwynt at yr Arglwydd, gan ddywedyd, “Ai ti yw’r hwn sy’n dyfod, ai am un arall yr ydym i ddisgwyl?”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac Ioan, wedi galw rhyw ddau o'i ddisgyblion ato, a anfonodd at yr Iesu, gan ddywedyd, Ai ti yw'r hwn sydd yn dyfod? ai un arall yr ŷm yn ei ddisgwyl?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly dyma Ioan yn anfon dau ohonyn nhw at yr Arglwydd Iesu i ofyn iddo, “Ai ti ydy'r Meseia sydd i ddod, neu ddylen ni ddisgwyl rhywun arall?”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Galwodd yntau ddau o'i ddisgyblion ato a'u hanfon at yr Arglwydd, gan ofyn, "Ai ti yw'r hwn sydd i ddod, ai am rywun arall yr ydym i ddisgwyl?"
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a ddanfonodd at yr Arglwydd, gan ddywedyd, Ai ti yw yr Hwn sydd yn dyfod, neu, a ydym yn dysgwyl un gwahanol?