Mark 1:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y bu llais o’r nefoedd, yn dyvvedyt, ys Ti yw vy‐caredic ol Vap, yn yr hwn im bod d lonir.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a llef a ddaeth o’r nefoedd, Tydi wyt Fy Mab anwyl: Ynot Ti y’m boddlonwyd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a llef a ddaeth o’r nefoedd, “Ti yw fy Mab annwyl; ynot ti yr ymhyfrydais.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A llef a ddaeth o'r nefoedd, Tydi yw fy annwyl Fab, yn yr hwn y'm bodlonwyd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
A dyma lais o'r nefoedd yn dweud: “Ti ydy fy Mab annwyl i; rwyt ti wedi fy mhlesio i'n llwyr.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A daeth llais o'r nefoedd: "Ti yw fy Mab, yr Anwylyd; ynot ti yr wyf yn ymhyfrydu."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A llef a ddaeth o'r Nefoedd, Tydi yw fy anwyl Fab, ynot ti y'm boddlonwyd.