Mark 1:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Llef yr vn yn l’efain yn y diffaith, yvv, Paratowch ffordd yr Arglwyð: vnionwch y lwybrae ef.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
“Llef un yn llefain Yn yr anialwch, parottowch ffordd Iehofah, Gwnewch yn uniawn Ei lwybrau Ef.”
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
llef un yn bloeddio yn y diffeithwch, Paratowch ffordd yr Arglwydd, unionwch ei lwybrau ef,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Llef un yn llefain yn y diffeithwch, Paratowch ffordd yr Arglwydd, gwnewch yn union ei lwybrau ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Llais yn gweiddi'n uchel yn yr anialwch, ‘Paratowch y ffordd i'r Arglwydd ddod! Gwnewch y llwybrau'n syth iddo!’”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Llais un yn galw yn yr anialwch, 'Paratowch ffordd yr Arglwydd, unionwch y llwybrau iddo'"
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Llef un yn llefain, — Yn y diffaethwch parotowch ffordd yr Arglwydd: Gwnewch yn uniawn ei lwybrau ef.