Mark 1:37 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ gwedy yddwynt ei gahel, y dywedesont wrthaw, Y mae pawp yn dy gaisiaw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a chawsant Ef, a dywedasant Wrtho, y mae pawb yn Dy geisio Di.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a chael hyd iddo, a dywedyd wrtho, “Pawb a’th gais.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi iddynt ei gael ef, hwy a ddywedasant wrtho, Y mae pawb yn dy geisio di.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
ac ar ôl dod o hyd iddo dyma nhw'n dweud yn frwd: “Mae pawb yn edrych amdanat ti!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ac wedi dod o hyd iddo dywedasant wrtho, "Y mae pawb yn dy geisio di."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac a'i cawsant ef, ac a ddywedasant wrtho, Y mae pawb yn dy geisio.