Mark 10:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y ducesant blant‐bychain ataw er iddo ei cyhwrdd: a’ei ddiscipulon a geryddent yr ei’ a ddaeth ei ac wynt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A dygasant Atto blant bychain, fel y cyffyrddai â hwynt; ac y disgyblion a ddwrdiasant hwynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A dygent ato blant bach, fel y cyffyrddai â hwynt; ond y disgyblion a’u ceryddodd hwynt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A hwy a ddygasant blant bychain ato, fel y cyffyrddai efe â hwynt: a'r disgyblion a geryddasant y rhai oedd yn eu dwyn hwynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd pobl yn dod â'u plant bach at Iesu er mwyn iddo eu cyffwrdd a'u bendithio. Ond roedd y disgyblion yn dweud y drefn wrthyn nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr oeddent yn dod phlant ato, iddo gyffwrdd hwy. Ceryddodd y disgyblion hwy,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A hwy a ddygasant ato blant bychain, fel y cyffyrddai â hwynt: ond y Dysgyblion a geryddasant y rhai oedd yn eu dwyn.