Mark 10:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ef ei braicheidiawdd wy, ac a ’osodes ei ddwylo arna dd ynt, ac a ei bendithiawdd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wedi eu cymmeryd hwynt yn Ei freichiau, bendithiodd hwynt, dan roddi Ei ddwylaw arnynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac fe’u cymerai hwynt yn ei freichiau, ac a’u bendithiai, dan ddodi ei ddwylo arnynt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac efe a'u cymerodd hwy yn ei freichiau, ac a roddes ei ddwylo arnynt, ac a'u bendithiodd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yna cododd y plant yn ei freichiau, rhoi ei ddwylo arnyn nhw a'u bendithio.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A chymerodd hwy yn ei freichiau a'u bendithio, gan roi ei ddwylo arnynt.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A chan eu cofleidio, efe a'u bendithiodd gyd â hoffder, gan osod ei ddwylaw arnynt.