Mark 11:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r borae ac wynt yn mynd‐heibio, y gwelsant y ffycuspren wedy gwywo o’r gwraidd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wrth fyned heibio yn y bore, gwelsant y ffigysbren wedi crino o’ r gwraidd:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac wrth iddynt fynd heibio’r bore gwelsant y ffigyswydden wedi crino o’r gwraidd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r bore, wrth fyned heibio, hwy a welsant y ffigysbren wedi crino o'r gwraidd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Y bore wedyn roedden nhw'n pasio'r goeden ffigys eto. Roedd hi wedi gwywo'n llwyr!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yn y bore, wrth fynd heibio, gwelsant y ffigysbren wedi crino o'r gwraidd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac wrth fyned heibio yn fore, hwy a welsant y ffigysbren wedi crino o'r gwraidd.