Mark 11:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithyr a’s dywedwn, O ðynion, y mae arnam ofn y bopul: can ys pavvp oll a gymerent Ioan yn wir Prophwyt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Eithr os dywedwn O ddynion, ofnent y bobl, canys pawb a gyfrifent Ioan mai prophwyd yn wir ydoedd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Eithr a ddywedwn ni ‘O ddynion’?” — ofnent y dyrfa; canys pawb a syniai am Ioan mewn gwirionedd mai proffwyd oedd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr os dywedwn, O ddynion; yr oedd arnynt ofn y bobl: canys pawb oll a gyfrifent Ioan mai proffwyd yn ddiau ydoedd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond allwn ni byth ddweud ‘Na’ …” (Roedd ganddyn nhw ofn y bobl, am fod pawb yn meddwl fod Ioan yn broffwyd.)
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Eithr a ddywedwn, 'o'r byd daearol'?" yr oedd arnynt ofn y dyrfa, oherwydd yr oedd pawb yn dal fod Ioan yn broffwyd mewn gwirionedd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ond a ddywedwn, O ddynion? — hwy a ofnent y bobl; canys pawb a gyfrifent Ioan mewn gwirionedd ei fod yn broffwyd.