Mark 12:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac any ddarllenesoch hyn o Scrythur? Y maen yr hwn a wrthodent yr a deiladwyr, ys hwnw a wnaed yn ben congyl.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Oni ddarllenasoch yr ysgrythyr hon, “Y maen yr hwn a wrthododd yr adeiladwyr, Efe a aeth yn ben i’r gongl!
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Oni ddarllenasoch hyd yn oed yr ysgrythyr hon? — Y maen a wrthododd yr adeiladwyr, hwn a ddaeth yn ben y gongl:
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Oni ddarllenasoch yr ysgrythur hon? Y maen a wrthododd yr adeiladwyr, hwn a wnaethpwyd yn ben y gongl:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ydych chi ddim wedi darllen hyn yn yr ysgrifau sanctaidd: ‘Mae'r garreg wrthododd yr adeiladwyr wedi cael ei gwneud yn garreg sylfaen;
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Onid ydych wedi darllen yr Ysgrythur hon: 'Y maen a wrthododd yr adeiladwyr, hwn a ddaeth yn faen y gongl;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ai ni ddarllenasoch yr Ysgrythyr hon, — Y maen a wrthododd yr adeiladwyr, — Hwn a wnaed yn ben congl: