Mark 12:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ydd oedd saith broder a’r cyntaf a gymerth wreic, a’ phan vu ef varw, ny adawdd ef had.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Saith o frodyr oedd; a’r cyntaf a gymmerth wraig, ac wrth farw ni adawodd had.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Saith o frodyr a fu; a’r cyntaf a gymerth wraig, a phan fu farw ni adawodd had;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr oedd gan hynny saith o frodyr: a'r cyntaf a gymerth wraig; a phan fu farw, ni adawodd had.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Nawr, roedd saith brawd. Priododd yr hynaf, a buodd farw heb adael plant.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr oedd saith o frodyr. Cymerodd y cyntaf wraig, a phan fu ef farw ni adawodd blant.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr oedd saith o frodyr: a'r cyntaf a gymmerodd wraig; a phan fu farw, ni adawodd hâd.