Mark 12:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Felly ’r saith y cymersant hi, ac ny adawsant ddim had: yn ddywethaf oll marw o’r wreic hefyt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a’r trydydd yr un modd: ac y saith ni adawsant had. Ac yn niwedd y cwbl, y wraig hefyd a fu farw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a’r saith ni adawsant had. Yn olaf oll bu’r wraig hefyd farw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A hwy a'i cymerasant hi ill saith, ac ni adawsant had. Yn ddiwethaf o'r cwbl bu farw'r wraig hefyd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
I ddweud y gwir, er iddyn nhw i gyd briodi'r wraig wnaeth yr un o'r saith adael plentyn ar ei ôl. Yn y diwedd dyma'r wraig yn marw hefyd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac ni adawodd yr un o'r saith blant. Yn olaf oll bu farw'r wraig hithau.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r saith ni adawsant hâd. Yn ddiweddaf o'r oll bu farw y wraig hefyd.