Mark 13:33 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ymogelwch: gwiliwch a’ gweddiwch: can na wyddoch pa bryd yw’r amser.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Edrychwch, gwyliwch, a gweddïwch; canys ni wyddoch pa bryd y bydd yr amser.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Edrychwch, byddwch effro; canys ni wyddoch pa bryd y mae’r amser.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ymogelwch, gwyliwch a gweddïwch: canys ni wyddoch pa bryd y bydd yr amser.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Gwyliwch eich hunain! Cadwch yn effro! Dych chi ddim yn gwybod pryd fydd e'n digwydd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gwyliwch, byddwch effro; oherwydd ni wyddoch pa bryd y bydd yr amser.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ymogelwch, byddwch effro, canys ni wyddoch pa bryd y mae yr adeg.