Mark 16:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A Gwedy darvot y dydd Sabbath, Mair Magdalen, a’ Mair vam Iaco, a’ Salome, a brynesont ireidiae aroglber y ddyvot i iraw ef.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wedi darfod y Sabbath, Mair Magdalen, a Mair mam Iago, a Shalome, a brynasant ber-aroglau, fel, wedi dyfod o honynt, yr enneinient Ef.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac wedi i’r Sabath fynd heibio prynodd Mair o Fagdala, a Mair mam Iago, a Salome, beraroglau i fynd i’w eneinio ef.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi darfod y dydd Saboth, Mair Magdalen, a Mair mam Iago, a Salome, a brynasant beraroglau, i ddyfod i'w eneinio ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yn hwyr ar y nos Sadwrn, pan oedd y Saboth drosodd, aeth Mair Magdalen, Salome a Mair mam Iago i brynu perlysiau ar gyfer eneinio corff Iesu.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Wedi i'r Saboth fynd heibio, prynodd Mair Magdalen, a Mair mam Iago, a Salome, beraroglau, er mwyn mynd i'w eneinio ef.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A phan oedd y Sabbath drosodd, Mair Magdalen, a Mair mam Iago, a Salome, a brynasant beraroglau, fel, pan y deuent, yr eneinient ef.