Mark 16:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac y dywedesont wrth ei gylydd, Pwy a ddad treigla y ni y llech o y dd ar ddrws y vonwent?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a dywedasant wrth eu gilydd, Pwy a dreigla ymaith i ni y maen oddiwrth ddrws y bedd?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac meddent wrth ei gilydd, “Pwy a dreigla ymaith i ni y maen o ddrws y bedd?”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A hwy a ddywedasant wrth ei gilydd, Pwy a dreigla i ni y maen ymaith oddi wrth ddrws y bedd?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedden nhw wedi bod yn trafod ar eu ffordd yno pwy oedd yn mynd i rolio'r garreg oddi ar geg y bedd iddyn nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac meddent wrth ei gilydd, "Pwy a dreigla'r maen i ffwrdd oddi wrth ddrws y bedd i ni?"
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A hwy a ddywedasant wrthynt eu hunain, Pwy a dreigla ymaith i ni y maen oddiwrth ddrws y bedd?