Mark 3:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
AC ef aeth y mywn drachefyn ir synagog, ac ydd oedd yno ddyn ac iddo law wedy gwywo.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac aeth i mewn drachefn i’r sunagog: ac yr oedd yno ddyn a chanddo ei law wedi gwywo.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac aeth drachefn i synagog, ac yr oedd yno ddyn a’i law wedi gwywo;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac efe a aeth i mewn drachefn i'r synagog; ac yr oedd yno ddyn a chanddo law wedi gwywo.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dro arall eto pan aeth Iesu i'r synagog, roedd yno ddyn oedd â'i law yn ddiffrwyth.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Aeth i mewn eto i'r synagog, ac yno yr oedd dyn a chanddo law wedi gwywo.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac efe a aeth i mewn drachefn i Synagog, ac yr oedd yno ddyn a chanddo law wedi gwywo.