Mark 3:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r dyrfa a ymgynullawdd drachefyn, val na allent gymmeint a bwyty bara.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A daethant i dŷ; a thrachefn y daeth y dyrfa ynghyd fel na allent hwy hyd yn oed fwytta bara.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A daw i’r tŷ; ac ymgynulla’r dyrfa drachefn, fel na allant gymaint â bwyta bara.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r dyrfa a ymgynullodd drachefn, fel na allent gymaint â bwyta bara.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Pan aeth Iesu yn ôl i'r tŷ lle roedd yn aros, roedd cymaint o dyrfa wedi casglu yno nes bod dim cyfle i'w ddisgyblion ac yntau gael bwyta hyd yn oed.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Daeth i'r tu375?; a dyma'r dyrfa'n ymgasglu unwaith eto, nes eu bod yn methu cymryd pryd o fwyd hyd yn oed.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac y maent yn dyfod i dy; a'r dyrfa a ymgynnullodd drachefn, fel na allant gymmaint a bwyta bara.