Mark 3:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac a’s ymranna tuy yn y erbyn ehun ny ddychon y tuy hwnw sefyll.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac, os tŷ yn ei erbyn ei hun a ymranno, nid oes bosibl sefyll o’r tŷ hwnw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac os teulu a ymranna yn ei erbyn ei hun, ni ddichon y teulu hwnnw sefyll.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac o bydd tŷ wedi ymrannu yn ei erbyn ei hun, ni ddichon y tŷ hwnnw sefyll.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Neu os ydy teulu yn ymladd â'i gilydd o hyd, bydd y teulu hwnnw'n chwalu.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac os bydd tu375? yn ymrannu yn ei erbyn ei hun, ni all y tu375? hwnnw sefyll.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac o bydd tŷ wedi ymranu yn ei erbyn ei hun, ni fydd y tŷ hwnw yn alluog i sefyll.