Mark 3:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y daeth ei vrodur a’ ei vam, a’ safasant allā, ac a dd anvoneson ataw, ac a’ alwason arnaw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A daeth Ei fam ac Ei frodyr, a chan sefyll tu allan, danfonasant Atto, gan Ei alw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A daw ei fam a’i frodyr, a chan sefyll oddi allan, anfonasant ato i alw arno.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Daeth gan hynny ei frodyr ef a'i fam; a chan sefyll allan, hwy a anfonasant ato, gan ei alw ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyna pryd y cyrhaeddodd mam Iesu a'i frodyr yno. Dyma nhw'n sefyll y tu allan, ac yn anfon rhywun i'w alw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A daeth ei fam ef a'i frodyr, a chan sefyll y tu allan anfonasant ato i'w alw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac y mae ei fam a'i frodyr ef yn dyfod; a chan sefyll o'r tu allan, hwy anfonasant ato, gan ei alw ef.