Mark 3:35 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys pwy pynac a wnel ewyllys Duw, hwnw yw by- b rawt, a’m chwaer a’ nam.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
dywedodd, Wele Fy mam I a’m brodyr; canys pwy bynnag a wnelo ewyllys Duw, hwnw, brawd i Mi, a chwaer, a mam yw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Pwy bynnag a wnêl ewyllys Duw, hwnnw sy frawd i mi, a chwaer, a mam.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys pwy bynnag a wnelo ewyllys Duw, hwnnw yw fy mrawd i, a'm chwaer, a'm mam i.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Mae pwy bynnag sy'n gwneud beth mae Duw eisiau yn frawd a chwaer a mam i mi.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Pwy bynnag sy'n gwneud ewyllys Duw, y mae hwnnw'n frawd i mi, ac yn chwaer, ac yn fam."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys pwy bynag a wnelo ewyllys Duw, efe yw fy mrawd i, a'm chwaer, a'm mam.