Mark 3:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r Iesu ef a ei ddiscipulon a en ciliawdd i’r mor, a’ lliaws mawr y dylynawdd ef o’ Galilaea ac o Iudaia,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A’r Iesu ynghyda’i ddisgyblion a giliodd at y môr; a thyrfa fawr o Galilea a’i canlynodd Ef:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A’r Iesu gyda’i ddisgyblion a giliodd tua’r môr; a lliaws mawr o Galilea a’i dilynodd;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r Iesu gyda'i ddisgyblion a giliodd tua'r môr: a lliaws mawr a'i canlynodd ef, o Galilea, ac o Jwdea,
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Aeth Iesu at y llyn gyda'i ddisgyblion iddyn nhw gael ychydig o lonydd, ond dyma dyrfa fawr yn ei ddilyn — pobl o Galilea, ac o Jwdea,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Aeth Iesu ymaith gyda'i ddisgyblion i lan y mr, ac fe ddilynodd tyrfa fawr o Galilea.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r Iesu gyda'i Ddysgyblion a giliodd tua'r môr, a lluaws lawer o Galilea a ganlynasant;