Mark 4:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac er cynted yr ymddangoso ’r ffrwyth, eb ’ohir y dyd ef y cryman ynthavv, can ys dyvod y cynayaf.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ar ol hyny y llawn ŷd yn y dywysen: a phan ganiattao y ffrwyth, yn uniawn y denfyn efe y cryman, o herwydd dyfod o’r cynhauaf.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ond pan addfedo’r ffrwyth, yn ebrwydd y rhy’r cryman ar waith, canys daeth y cynhaeaf.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A phan ymddangoso'r ffrwyth, yn ebrwydd y rhydd efe y cryman ynddo, am ddyfod y cynhaeaf.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Pan mae'r cnwd o wenith wedi aeddfedu, mae'r ffermwr yn ei dorri gyda'i gryman am fod y cynhaeaf yn barod.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A phan fydd y cnwd wedi aeddfedu, y mae'n bwrw iddi ar unwaith 'r cryman, gan fod y cynhaeaf wedi dod."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A phan ganiatao y ffrwyth, yn ebrwydd efe a ddenfyn allan y cryman, canys y mae y cynhauaf yn ymyl.