Mark 4:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
eithyr gwedy yr hauer, e dyf i vyny dd, a’ mwyaf yw o’r oll llysae, ac e ddwc gangae mawrion, y’n y allo ehediait y nef nythu y dan y wascawt ef.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac wedi’r hauer, myned i fynu y mae, ac yn myned yn fwy na’r holl lysiau, ac yn dwyn canghennau mawrion, fel tan ei gysgod y gall ehediaid y nefoedd lettya.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
eto wedi yr heuer ef, a dyf ac a ddaw’n fwyaf o’r holl lysiau, ac a ddwg ganghennau mawr, fel y gall adar y nefoedd nythu dan ei gysgod.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr wedi yr heuer, y mae yn tyfu, ac yn myned yn fwy na'r holl lysiau, ac efe a ddwg ganghennau mawrion; fel y gallo ehediaid yr awyr nythu dan ei gysgod ef.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
mae'n tyfu i fod y planhigyn mwya yn yr ardd. Mae adar yn gallu nythu a chysgodi yn ei ganghennau!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ond wedi ei hau, y mae'n tyfu ac yn mynd yn fwy na'r holl lysiau, ac yn dwyn canghennau mor fawr nes bod adar yr awyr yn gallu nythu dan ei gysgod."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
eto wedi yr hauer, y mae yn tyfu i fyny, ac yn myned yn fwy na'r holl ardd-lysiau, ac a ddwg ganghenau mawrion, fel y gall ehediaid y Nefoedd drigo dan ei gysgod ef.