Mark 5:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ef aeth ymaith, ac a ddechreawdd gyhoeddy in Decapolis pa bethe eu meint a wnaethoeð yr Iesu yddaw: a’ phawp a ryvedde s ont.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac aeth efe ymaith, a dechreuodd gyhoeddi yn Decapolis pa faint o bethau a wnaeth yr Iesu iddo; a phawb a ryfeddent.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac aeth ymaith, a dechreuodd gyhoeddi yn Necapolis pa faint a wnaethai’r Iesu erddo; a phawb a ryfeddai.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac efe a aeth ymaith, ac a ddechreuodd gyhoeddi trwy Decapolis, pa bethau eu maint a wnaethai yr Iesu iddo: a phawb a ryfeddasant.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly i ffwrdd â'r dyn a dechrau dweud wrth bawb yn ardal Decapolis am bopeth oedd Iesu wedi ei wneud iddo. Roedd pawb wedi eu syfrdanu.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Aeth yntau ymaith a dechrau cyhoeddi yn y Decapolis gymaint yr oedd Iesu wedi ei wneud drosto; ac yr oedd pawb yn rhyfeddu.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac efe a ymadawodd, ac a ddechreuodd gyhoeddi trwy Decapolis pa gymmaint wnaeth yr Iesu iddo: a phawb a ryfeddasant.