Mark 5:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys hi ddywed e sei, A’s caf gyfwrdd a y wisc oedd ef, im iacheir i.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
cyffyrddodd a’i gochl Ef, canys dywedasai, Os cyffyrddaf ond â’i ddillad, iach fyddaf.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
canys dywedai, “Os caf gyffwrdd hyd yn oed â’i ddillad ef, mi fyddaf iach.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys hi a ddywedasai, Os cyffyrddaf â'i ddillad ef, iach fyddaf.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
gan feddwl, “Dim ond i mi lwyddo i gyffwrdd ei ddillad, ca i fy iacháu.” Pan lwyddodd i gyffwrdd ymyl ei glogyn
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
oherwydd yr oedd hi wedi dweud, "Os cyffyrddaf hyd yn oed 'i ddillad ef, fe gaf fy iachu."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys hi a ddywedasai, Os cyffyrddaf ond a'i ddillad ef, iach fyddaf.