Mark 6:42 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Velly bwyta o hanynt a’ chael ei gwala.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A bwyttasant, bawb o honynt, a digonwyd hwynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A bwytasant oll, a diwallwyd hwynt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A hwy oll a fwytasant, ac a gawsant ddigon.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Cafodd pawb ddigon i'w fwyta,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Bwytasant oll a chael digon.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A hwy oll a fwytasant, ac a ddigonwyd: